本網站使用相關技術提供更好的閱讀體驗,同時尊重使用者隱私,點這裡瞭解中央社隱私聲明當您關閉此視窗,代表您同意上述規範。
Your browser does not appear to support Traditional Chinese. Would you like to go to CNA’s English website, “Focus Taiwan”?
こちらのページは繁体字版です。日本語版「フォーカス台湾」に移動しますか。
中央社一手新聞APP Icon中央社一手新聞APP
下載

用傘兵換傻逼 不雅詞攻防戰引中國網路熱議

2021/9/8 12:45(9/8 13:17 更新)
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。

(中央社記者邱國強北京8日電)「傻逼」二字是常被中國網路平台封鎖的罵人粗話,部分網友因此改用「傘兵」代替,卻被中共官媒警告「傘兵不容侮辱」,但「傻逼」二字也因此解禁,被形容為「成功的換俘」。

在中國網路上,「傘兵」二字原本用來形容機關或企業裡,由高層主管自外部直接任用的人員,意指「空降人員」,運用得不算廣泛。

但自1個多月前,有人在影片平台嗶嚦嗶嚦(bilibili,簡稱B站)開始以「傘兵」代替會被封鎖的「傻逼」後,「傘兵」二字在中國網路上,便迅速成為「傻逼」二字逃避封鎖的替代詞。

進入9月,包括微博帳號「央視網青年」、人民日報、央視軍事等中共官媒相繼發表文章,除要求中國網友「玩梗要適度,不要汙名化傘兵」外,更為傘兵「正名」,並指「傘兵是『精銳中的精銳』,絕不容汙名化」等。

其中有文章提到,很多「諧音梗」確實能給生活帶來樂趣,但是一旦被濫用並廣泛普及,它們就有可能從「快樂源泉」,變成「禍從口出」。

文章指出,在嚴格的網路監管之下,越來越多屏蔽詞的產生造成了「諧音梗」的濫用。而網路上總有一些用戶需要透過比較「有氣勢的攻擊性話語」,表達內心的憤怒與不滿。在二者產生矛盾下,縮寫與諧音應運而生。

在上述具警告意味的文章發表後,有中國網友發現,至少在百度貼吧裡,「傻逼」二字已經不再被封鎖,可以使用。更有人為此發表評論說,百度貼吧為了贖回「傘兵」諧音梗,只好釋放被囚禁的「傻逼」來交換。否則,網友沒有「傻逼」可用,還得繼續禍害「傘兵」。

評論指出,用「諧音梗」逼百度貼吧釋放被屏蔽囚禁的詞,看似小事一樁,卻是可以寫進中國網路發展史的大事。這是一次成功的朝野互動,是官民雙方第一次「交換戰俘」。網友扣押了「傘兵」當「傻逼」用,官方若營救「傘兵」必須釋放「傻逼」來交換。(編輯:繆宗翰)1100908

中央社「一手新聞」 app
iOS App下載Android App下載

本網站之文字、圖片及影音,非經授權,不得轉載、公開播送或公開傳輸及利用。

172.30.142.73