本網站使用相關技術提供更好的閱讀體驗,同時尊重使用者隱私,點這裡瞭解中央社隱私聲明當您關閉此視窗,代表您同意上述規範。
Your browser does not appear to support Traditional Chinese. Would you like to go to CNA’s English website, “Focus Taiwan”?
こちらのページは繁体字版です。日本語版「フォーカス台湾」に移動しますか。
中央社一手新聞APP Icon中央社一手新聞APP
下載

Clubhouse爆紅 字節跳動傳開發類似的中國版本

2021/3/4 17:38
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。

(中央社台北4日電)美國語音社群軟體Clubhouse爆紅後已在中國引發模仿熱潮,路透社今天引述知情人士說,短影音平台TikTok的母公司字節跳動正在為中國市場開發類似的應用程式。

報導指出,在過去的一個月,中國至少已經發布了12款類似的應用程式(App),而在2月初,Clubhouse在中國被封殺之後,這種勢頭有所回升。Clubhouse的用戶激增,許多中國網友參加了有關新疆拘留營和香港獨立等敏感話題的討論。

類似的新產品包括中國小米集團上週將其MiTalk(米聊)App改編成針對專業人士、僅限邀請才能加入的語音服務。業界高管表示,目前還有更多產品正在開發。

報導引述兩名未獲授權與媒體通訊並拒絕透露姓名的消息人士稱,字節跳動(ByteDance)目前的開發計劃仍處於早期階段。

其中一名消息人士說,在Clubhouse上對TikTok和字節跳動的討論,促使包括首席執行官張一鳴在內的高管們產生了興趣。

字節跳動面對上述消息查詢,則拒絕置評。

但是在中國,類似的App被預期必須具有「中國特色」,以適應審查制度和政府監督。

在美國納斯達克(Nasdaq)上市的廣州荔枝網路技術有限公司(Lizhi),其語音社交APP產品「吱呀」(Zhiya)於2013年推出,用戶通常談論視訊遊戲或唱歌。

報導引述荔枝首席執行官賴奕龍說,「吱呀」需要實名制註冊,這是中國的關鍵特徵。該公司還雇用員工在每個房間聽取對話,並部署人工智慧工具來清除「有害」內容,例如色情或政治敏感問題。

「吱呀」在2019年曾被中國監管部門短暫撤下,但在荔枝進行整改後已恢復。

賴奕龍認為,除了政治之外,中國的語音聊天應用程式還有很大的空間。「中國的成年人不喜歡在公共場合表達自己的觀點,我們從小就被教導要保持低調」。不過在中國,「娛樂是一個很好的方法,邀請大家一起玩。」

中國知名的行動直播平台映客,2月也趕熱潮推出了號稱中國版Clubhouse的「對話吧」,招募知名投資家、時尚評論家和其他名人來主持對話,但在上線11天後就撤下。

映客沒有詳細說明原因,僅稱「對話吧」需要進一步的改進。(編輯:楊昇儒/吳柏緯)1100304

中央社「一手新聞」 app
iOS App下載Android App下載

本網站之文字、圖片及影音,非經授權,不得轉載、公開播送或公開傳輸及利用。

106