本網站使用相關技術提供更好的閱讀體驗,同時尊重使用者隱私,點這裡瞭解中央社隱私聲明當您關閉此視窗,代表您同意上述規範。
Your browser does not appear to support Traditional Chinese. Would you like to go to CNA’s English website, “Focus Taiwan”?
こちらのページは繁体字版です。日本語版「フォーカス台湾」に移動しますか。
中央社一手新聞APP Icon中央社一手新聞APP
下載

外婆被改成姥姥 上海市教委:恢復成原文

2018/6/23 19:58(6/23 20:17 更新)
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。

(中央社台北23日電)上海小學二年級語文教科書課文的「外婆」被改為「姥姥」,引發南北方言之爭。上海市教委今天發布處理意見稱,將課文恢復為原「外婆」一詞,且停用上海教育出版社教科書。

英國廣播公司(BBC)報導,有大陸網友爆料,上海教育出版社出版的小學二年級語文第24課「打碗碗花」課文,「外婆」一詞全被改成「姥姥」。此篇課文是陝西作家李天芳的一篇散文。

此後,又有網友貼出據稱是上海市教育委員會的回覆內容稱,「姥姥」是普通話詞彙,口語使用較多,而「外婆」屬於方言。

這則回覆立即引發軒然大波,許多網友不滿上海市教委將「外婆」稱作方言。網友說:「我反而一直以為外婆外公都是普通話,姥姥才是方言」。還有人質疑說:「北方叫姥姥,南方叫外婆,怎麼南方叫法就是方言了?」

面對外界質疑,上海市教委今天發布4點處理意見稱,一是責成市教委教研室會同上海教育出版社迅速整改,向作者和社會各界致歉,並與作者溝通,將文中「姥姥」一詞恢復為原文的「外婆」一詞,同時依法保障作者權益。

第二是按工作計畫,今年9月起,小學二年級將使用國家統編語文教材,上海教育出版社出版的小學二年級語文教科書停止使用。

第三是要求全市教材編寫工作要從中吸取教訓,充分尊重作者原文原意,切實依法維護作者正當權益。最後是將進一步加強教材編制的管理與指導,提高教材審查能力,提升教材品質。

此外,上海教育出版社21日晚間曾回應,此次修改是為落實該學段識字教學任務。「外」、「婆」、「姥」三個字,都是小學二年級識字教學的基本任務。第24課將「外婆」改成「姥姥」,起因是前面課文已經有「外」和「婆」兩字。

對此「識字」說法,上海教育出版社今天也發布道歉啟事稱:「在收錄該課文時未與作者溝通,在修改課文時只考慮識字教學因素,未徵求作者意見,沒有充分意識到地方用語習慣,確實存在不當之處。為此,向社會各界及作者本人表達誠摯歉意。」(編輯:林克倫)1070623

中央社「一手新聞」 app
iOS App下載Android App下載

本網站之文字、圖片及影音,非經授權,不得轉載、公開播送或公開傳輸及利用。

172.30.142.30