本網站使用相關技術提供更好的閱讀體驗,同時尊重使用者隱私,點這裡瞭解中央社隱私聲明當您關閉此視窗,代表您同意上述規範。
Your browser does not appear to support Traditional Chinese. Would you like to go to CNA’s English website, “Focus Taiwan”?
こちらのページは繁体字版です。日本語版「フォーカス台湾」に移動しますか。
中央社一手新聞APP Icon中央社一手新聞APP
下載

不是Mr. Mrs 跨性別者用Mx

2015/5/4 15:21(5/4 17:38 更新)
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。

(中央社倫敦3日綜合外電報導)英國皇家郵政等公家機構的官方表格,最近在Mr.、Mrs.、Miss之外,新增跨性別者專屬的尊稱「Mx」。

牛津英文字典現已考慮在新版中納入這個新字。

英國「每日郵報」(Daily Mail)今天報導,車輛牌照管理局,皇家郵政(Royal Mail)、就業暨養老金事務部、國家醫療保健服務(NHS),以及知名銀行和一些大學,現在都可以接受以「Mx」來敬稱跨性別者,或沒有特定性別者。

「星期泰晤士報」(Sunday Times)引述「牛津英文字典」(Oxford English Dictionary)助理總編輯鄧特(Johnathan Dent)報導,從Mx這個字廣獲接受,可以看出英文這個語言的與時俱進,語言可隨著人們需求而改變。

他說,這是近代史中,第一次看到常用且獲普遍接受的稱謂出現改變。

鄧特說,人的稱謂無論是網頁的拉式選單或其他地方出現時,似乎都會點出正式頭銜,或是如丈夫與妻子間的傳統關係,如「Mr」與「Mrs」,甚至還有點出職業與地位的「醫師」(Dr.)、「爵士」(Lord)等,然而「Mx」卻是一個全新的領域。

皇家郵政表示,兩年前接到顧客要求之後,開始在線上登記欄位新增「Mx」選項。首批跟進的大銀行之一巴克萊(Barclays),現在連信用卡、支票本等,也都可以選用「Mx」這個稱謂。

去年開始使用「Mx」稱謂的牛津大學解釋說,「這是最普遍使用且獲得認同的中性稱謂」。其他諸如劍橋大學和伯明罕大學,去年7月也都開始接受「Mx」稱謂。。(譯者:中央社鄭詩韻)1040504

中央社「一手新聞」 app
iOS App下載Android App下載

本網站之文字、圖片及影音,非經授權,不得轉載、公開播送或公開傳輸及利用。

172.30.142.73