動物名字常錯讀 第一名是歐亞水獺
2018/12/7 11:49(12/7 14:44 更新)
(中央社記者梁珮綺台北7日電)繁體中文博大精深,台北市立動物園許多動物名稱也常被念錯,第一名是歐亞水獺的「獺」字,應讀「踏」音,民眾常念成「賴」音;而樹獺、樹懶都是中文俗名,兩者皆通用。
動物園發言人曹先紹說,園內常被念錯的動物名字排行榜,第一名就是歐亞水獺、小爪水獺、二趾樹獺的「獺」字,應讀「踏」音,民眾多讀為「賴」音。
至於樹獺和樹懶的稱呼,曹先紹說,兩者皆為中文俗名,「樹獺」是依據動物外型類似水獺,主要棲息於樹上等特性來定名;「樹懶」依據動物生態習性加行動模式來命名,形容牠在樹上長時間靜止不動,或是移動速度緩慢,動物園則以「樹獺」來稱呼,因為「樹懶」難免帶有懶惰或偷懶意味。
此外,「藪貓」、「林㹭」也常被叫錯,「藪」讀為「叟」音,「藪貓」為產於非洲的中型貓科動物,「㹭」讀為「易」音,而「林㹭」直接從學名Lynx lynx翻譯而來,雖有犬字邊,但實為貓科動物。
曹先紹說,「黑白疣猴」的「疣」字讀「由」音,字意為皮膚上突起的小肉瘤;保育類珍貴稀有野生動物「食蟹獴」又稱「棕蓑貓」,「蓑」讀音為「縮」,字意為用草或棕櫚葉做成的雨具;「北非髯羊」的「髯」讀音「然」,字意為兩頰上的鬍鬚。(編輯:翁翠萍)1071207
本網站之文字、圖片及影音,非經授權,不得轉載、公開播送或公開傳輸及利用。